2024 ผู้เขียน: Cyrus Reynolds | [email protected]. แก้ไขล่าสุด: 2024-02-09 10:19
แม้ว่าอุปสรรคทางภาษาจะไม่เป็นปัญหามากในขณะเดินทางในประเทศไทย แต่การรู้วลีที่เป็นประโยชน์สองสามประโยคในภาษาไทยจะช่วยปรับปรุงประสบการณ์ของคุณที่นั่นได้อย่างแท้จริง ใช่ การเรียนรู้ภาษาไทยเล็กน้อยเป็นทางเลือก แต่การพูดภาษาท้องถิ่นสักสองสามคำสามารถนำไปสู่ปฏิสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมที่สนุกสนานได้!
มีประเด็นเล็กๆ อย่างหนึ่งคือ ภาษาไทยเป็นภาษาวรรณยุกต์ คำใช้ความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับว่าจะใช้โทนเสียงใดในห้าโทน โชคดีที่บริบทมักจะช่วยให้คนอื่นเข้าใจคุณ ปกติ
นอกจากห้าโทนแล้ว ภาษาไทยยังมีสคริปต์เฉพาะของตัวเองอีกด้วย การทับศัพท์ของสำนวนยอดนิยมเหล่านี้สำหรับการเดินทางในประเทศไทยจะแตกต่างกัน แต่การออกเสียงที่เทียบเท่าภาษาอังกฤษอยู่ด้านล่าง
A เคล็ดลับการออกเสียงเล็กน้อย:
- ตัวอักษร r มักถูกละเว้นหรือพูดเป็น L ในประเทศไทย
- h ใน ph เงียบ Ph ออกเสียงเหมือน p ตัวอย่างเช่น ภูเก็ต - หนึ่งในเกาะที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในประเทศไทย - ออกเสียงว่า “ปูเก็ต”
- h ใน th ก็เงียบเช่นกัน คำว่า "ไทย" ไม่ได้ออกเสียงว่า "ต้นขา" แต่เป็นภาษาไทย!
ครปกับข่า
สองคำที่ไร้คำถามได้ยินบ่อยที่สุดในการเดินทางไปประเทศไทยคือ khrap และ kha ขึ้นอยู่กับเพศของผู้พูด (ผู้ชายพูดว่า khrap ผู้หญิงพูด kha) พวกเขาจะถูกเพิ่มที่ส่วนท้ายของข้อความเพื่อบ่งบอกถึงความเคารพ
Khrap และ kha ยังใช้สแตนด์อโลนเพื่อแสดงข้อตกลง ความเข้าใจ หรือการรับรู้ ตัวอย่างเช่น หากคุณบอกผู้หญิงไทยว่าขอบคุณ เธออาจตอบด้วยความกระตือรือร้นว่า “ค่ะะะ” ในตอนท้ายของธุรกรรม ผู้ชายอาจพูดว่า "เครป!" แสดงความขอบคุณและบอกว่า "เสร็จแล้ว"
- Khrap (ฟังดูเหมือน "krap!"): วิทยากรชายพูดคร่อมด้วยเสียงสูงเพื่อเน้น ใช่ มันฟังดูไม่สะดวกเหมือน "อึ!" - แม้ว่า r มักจะละเว้นในภาษาไทยทำให้คราฟ! เสียงเหมือน kap!
- Kha (ฟังดูเหมือน “khaaaa”): ผู้หญิงพูดว่า kha ด้วยน้ำเสียงที่ดึงออกและล้มลง นอกจากนี้ยังสามารถเป็นเสียงสูงสำหรับการเน้น
อย่ากังวล: หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ในประเทศไทย คุณจะพบว่าตัวเองพูดครัปหรือคาโดยไม่รู้ตัว!
ทักทายกันเอง
วิธีเริ่มต้นในการทักทายในภาษาไทยคือ สวัสดีคราป (ถ้าคุณเป็นผู้ชาย) หรือสวัสดี ข่า (ถ้าคุณเป็นผู้หญิง)
- สวัสดี: สวัสดี [กรั๊บ / ขะ] (ฟังดูเหมือน “สา-วะ-ดี กรัป / กะห์”)
- สบายดีไหม: สบายดีไหม (ฟังดูเหมือน “sah-bye-dee-dee my?”)
เวลาทักทายคนไทยไม่เหมือนกับเวลาทักทายในมาเลเซียและอินโดนีเซีย เกียรติยศไม่กระทบกระเทือนทักทายกันทั้งนั้น คุณสามารถใช้สวัสดีกับคนที่มีอายุมากกว่าและอายุน้อยกว่าตัวคุณเอง สวัสดียังสามารถ "ลาก่อน" ได้หากคุณเลือก
การทักทายเป็นภาษาไทยมักจะใช้การไหว้ ซึ่งเป็นการโบกมือที่มีชื่อเสียงเหมือนการอธิษฐานและก้มศีรษะเล็กน้อย เว้นแต่คุณจะเป็นพระภิกษุหรือพระมหากษัตริย์ของประเทศไทย การไม่ไหว้ผู้อื่นเป็นการไม่สุภาพ แม้ว่าคุณจะไม่แน่ใจในเทคนิคที่แน่นอน เพียงวางฝ่ามือเข้าหากัน (นิ้วชี้ไปที่คางของคุณ) ที่หน้าอกเพื่อแสดงการยอมรับ
ตามคำอวยพรด้วยสบายดีไหม? เพื่อดูว่าใครบางคนกำลังทำอะไรอยู่ คำตอบที่ดีที่สุดคือ สบายดี ซึ่งแปลว่า สบายดี สบายใจ มีความสุข หรือสบายใจ ถ้ามีคนตอบด้วย มายสบาย (ไม่ค่อยจะตอบ) แสดงว่าไม่ค่อยสบาย
น่าสนใจ คำทักทายเริ่มต้นที่แพร่หลายของไทยคือสวัสดีนั้นมาจากคำภาษาสันสกฤตและไม่ได้รับความนิยมจนถึงปี 1940
กล่าวขอบคุณเป็นภาษาไทย
ในฐานะนักเดินทาง คุณจะใช้คำว่า khap khun [คราป (ชาย) / ข่า (หญิง)] มาก!
ความรู้สึกขอบคุณมักแตกต่างจากการเดินทางในอินเดียในประเทศไทย กล่าวขอบคุณอย่างสุภาพทุกครั้งที่มีคนทำอะไรให้คุณ (เช่น นำอาหารมา ให้การเปลี่ยนแปลง บอกทาง เป็นต้น)
คุณสามารถเพิ่มความกตัญญูอย่างจริงใจได้ด้วยการไหว้ลึก (ก้มหน้าก้มตาหลับตา) เมื่อพูดคำว่าคุณ [ครป / ขะ].
ขอบคุณ: kawp khun [ครป / ข่า] (ฟังดูเหมือน “กบ คูณ krap / kah”)
ไม่เปนไร
ถ้าหนึ่งวลีสรุปแก่นแท้ของประเทศไทย มันคือ ไหมเป็นไร่. จำเพลงและทัศนคติที่ติดหูของ hakuna matata จากภาพยนตร์ The Lion King ของดิสนีย์ได้หรือไม่? ไหมเป็นไร่ก็เปรียบเสมือนคนไทย เช่นเดียวกับวลีภาษาสวาฮิลี มันก็หมายความว่า "ไม่ต้องกังวล" หรือ "ไม่มีปัญหา" อย่างหลวม ๆ
ไร่เปล่าสามารถใช้เป็น “ด้วยความยินดี” ได้ถ้ามีคนบอกขอบคุณ
แทนที่จะคร่ำครวญถึงความโชคร้ายหรือการล่มสลาย / ความโกรธเคืองในที่สาธารณะ - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ในประเทศไทย - พูดว่า mai pen rai สำหรับจุดเคารพ เมื่อแท็กซี่ของคุณติดอยู่กับการจราจรที่สยดสยองในกรุงเทพฯ เพียงแค่ยิ้มแล้วพูดว่า ไม่เป็นไร
ไม่ต้องห่วง: mai pen rai (ฟังดูเหมือน “my pen rye”)
ฝรั่ง
ภาษาเอเชียเกือบทั้งหมดมีข้อกำหนดสำหรับชาวตะวันตก บางคนดูหมิ่นประมาทมากกว่าคนอื่น ๆ แต่ส่วนใหญ่ไม่มีอันตราย
ฝรั่ง คือสิ่งที่คนไทยใช้เพื่ออ้างถึงคนที่ไม่ใช่คนไทยที่ดูเชื้อสายยุโรป ปกติจะไม่เป็นอันตรายและบางครั้งก็ขี้เล่น แต่อาจหยาบคายได้ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบท
ฝรั่งมักเกี่ยวข้องกับสีผิวมากกว่าสัญชาติที่แท้จริง ตัวอย่างเช่น ชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียมักไม่ค่อยถูกเรียกว่าฝรั่ง หากคุณไม่ใช่นักท่องเที่ยวชาวเอเชียในประเทศไทย คุณมักจะได้ยินคำว่าฝรั่งที่พูดต่อหน้าคุณบ่อยมาก
คุณอาจให้คนไทยพูดแบบลวกๆ ว่า “ฝรั่งมากันเยอะ” ไม่ได้เสียหายอะไร เช่นเดียวกับ "ฉันมีเพื่อนฝรั่งมากมาย"
แต่ฝรั่งก็มีรูปแบบที่หยาบคายบางอย่างอยู่ ตัวอย่างเช่น Farang ki nok (“fah-rong kee knock”) หมายถึง “ขี้นก” - และคุณเดาได้ว่า - มักจะไม่ใช่คำชม!
คนต่างชาติ / คนไม่ดูไทย: ฝรั่ง (ฟังดูเหมือน “ฟ้า-ร้ง” หรือ “ฟ้า-หลง”)
ฉัน (ไม่เข้าใจ)
แม้ว่าภาษาอังกฤษจะพูดกันอย่างแพร่หลายในพื้นที่ท่องเที่ยวทั่วประเทศไทย แต่ก็มีบางครั้งที่คุณไม่เข้าใจใครสักคน โดยเฉพาะถ้าพวกเขากำลังพูดภาษาไทยกับคุณ! พูดไม่ถูกใจ (ไม่เข้าใจ) ยิ้มๆ จะไม่ทำให้เสียหน้า
ข้อแนะนำสำคัญ: ถ้ามีคนบอกคุณว่า มาย เขาใจ พูดแบบเดิมแต่ดังไม่ช่วยให้เขาใจ (เข้าใจ)! การพูดภาษาไทยกับคุณในปริมาณที่มากขึ้นไม่ได้ช่วยให้คุณเข้าใจภาษาไทยได้
- ฉันเข้าใจ: เขาใจ (ฟังดูเหมือน “วัวใจ”)
- ฉันไม่เข้าใจ: ไหมขาวใจ (ฟังดูเหมือน “ใจวัวของฉัน”)
- เข้าใจมั้ย: ข้าวใจใหม่? (ฟังดูเหมือน “วัวใจฉัน”)
ธุรกรรมการซื้อของ
คุณจะจบลงที่การช้อปปิ้งในประเทศไทย และหวังว่าจะไม่ใช่แค่ในห้างสรรพสินค้ามากมาย ตลาดกลางแจ้งที่ล้อมรอบแมลงวันเป็นทั้งตลาดและศูนย์กลางการนินทา/การดูผู้คน พวกเขาสามารถยุ่ง ข่มขู่ และสนุกสนานอย่างเข้มข้น!
การแสดงความสนใจสินค้าที่ขายมากเกินไปอาจทำให้เจ้าของชาวไทยหมุนเครื่องคิดเลขไปในทิศทางของคุณ อุปกรณ์นี้มีไว้เพื่อช่วยในการต่อรองราคาและให้แน่ใจว่าไม่มีการสื่อสารที่ผิดพลาดเกี่ยวกับราคา การเจรจาต่อรองที่ดีเป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมท้องถิ่น คุณควรทำ
Tip: การทะเลาะวิวาทไม่ได้มีไว้สำหรับตลาดและร้านค้าเล็กๆ เท่านั้น คุณสามารถต่อรองราคาที่ดีขึ้นในห้างสรรพสินค้าขนาดใหญ่ได้เช่นกัน!
การรู้คำศัพท์บางคำ โดยเฉพาะตัวเลขในภาษาไทย จะช่วยให้ได้ราคาที่ดีขึ้นเกือบทุกครั้ง แถมยังเพิ่มความสนุกอีกด้วย!
- เท่าไหร่: เตาไร่? (ฟังดูเหมือน “dow rye”)
- นี่เท่าไหร่: หนี่ เตาราย? (ฟังดูเหมือน “นี โดว์ ไรย์”)
- แพง: paeng (ฟังดูเหมือน “paing” แต่ถูกดึงออกมาเพื่อพูดเกินจริงว่าของบางอย่างแพงเกินไป รู้สึกถึง paaaain เพราะของชิ้นนั้น paaaaaeng)
- แพงมาก: แปงหมากหมาก (ฟังดูเหมือน "ปางล้อเลียน")
- ถูก: ตุ๊ก (ฟังดูเหมือน "เอา" มากกว่า "เหน็บ") - เหมือนกับตุ๊กตุ๊ก ซึ่งแดกดัน มันไม่ตุ๊กจริงๆ !
- ฉันต้องการมัน / ฉันจะเอามัน: ao (ฟังดูเหมือน "โอ้" เมื่อคุณทำร้ายตัวเอง)
- ฉันไม่ต้องการมัน: mai ao (ฟังดูเหมือน “โอ้ยของฉัน”)
เดินทางอย่างมีความรับผิดชอบ
ไม่ว่าจะซื้อน้อยแค่ไหน มินิมาร์ทและร้านค้าในพื้นที่มักจะเสนอถุงพลาสติกให้คุณ ซื้อน้ำหนึ่งขวดและคุณมักจะได้รับฟางหรือสองหลอด (ห่อด้วยพลาสติกป้องกัน) และสองถุง - เผื่อหนึ่งแตก
ลดปริมาณขยะพลาสติกที่น่าหัวเราะ ปัญหาใหญ่ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ บอกร้านไหมอ่าวทุ่ง (ฉันไม่ต้องการถุง)
Tip: พิจารณาถือตะเกียบของคุณเองด้วยแทนที่จะใช้ตะเกียบแบบใช้แล้วทิ้งที่อาจฟอกด้วยสารเคมีอุตสาหกรรม
ฉันไม่ต้องการกระเป๋า: mai ao thung (ฟังดูเหมือน “my ow toong”)
ไชโย
ยกแก้วขึ้นแล้วพูดว่าโชคดีเสนอขนมปังปิ้งหรือ "ไชโย" คุณอาจได้ยินชนแก้ว (ชนแก้ว) บ่อยขึ้นเมื่อดื่มกับเพื่อนใหม่ชาวไทย คุณอาจจะได้ยินชื่อนี้บ่อยเกินไปบนถนนข้าวสารในคืนวันศุกร์ เนื่องจากผู้คนต่างเพลิดเพลินกับเบียร์ยอดนิยมหนึ่งหรือทั้งหมดสามรายการของประเทศไทย!
วิธีที่ดีที่สุดในการอวยพรให้ใครสักคนโชคดี โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทของการจากลา คือการพูดว่า โชคดี
- โชคดี / เชียร์: โชคดี (ฟังดูเหมือน “โชคดี”)
- ชนแก้ว: ชนแก้ว (ฟังดูเหมือน "ชอนเกย์" น้ำเสียงในแก้วต้องฝึกฝนเล็กน้อย แต่ทุกคนจะสนุกกับการช่วยให้คุณเรียนรู้)
เผ็ดไม่เผ็ด
หากคุณไม่ชอบอาหารรสเผ็ด ไม่ต้องกังวล: ข่าวลือที่ว่าอาหารไทยทั้งหมดมีระดับความเจ็บปวด 12 ระดับตั้งแต่ 1 ถึง 10 นั้นไม่เป็นความจริง การสร้างสรรค์มักจะถูกปรับให้เข้ากับภาษาของนักท่องเที่ยว และเครื่องปรุงรสเผ็ดมักจะอยู่บนโต๊ะเสมอ หากคุณต้องการทำให้จานร้อน แต่ขนมพื้นบ้านบางอย่างเช่นส้มตำ (ส้มtam) มาถึงเผ็ดมากโดยปริยาย
ถ้าคุณชอบเผ็ด เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับประสบการณ์การทำอาหารในฝันของคุณ! ประเทศไทยสามารถเป็นดินแดนมหัศจรรย์ของหน่วย Scoville สำหรับผู้ชื่นชอบแคปไซซิน
- เผ็ด: เพชร (“สัตว์เลี้ยง”)
- ไม่เผ็ด: ไหมเพชร (“สัตว์เลี้ยงของฉัน”)
- เล็กน้อย: นิตน้อย (“นีตน้อย”)
- พริก: พริก (“ทิ่ม”)
- น้ำปลา: น้ำปลา (“น้ำปลา”). ระวัง: มันเหม็น เผ็ด และเสพติด!
Tip: หลังจากขออาหารปรุงเพชรในร้านอาหารบางร้านแล้ว คุณอาจถูกถามว่า “ฝรั่งเพชรหรือไทยเพชร?” กล่าวอีกนัยหนึ่ง “คุณเป็นคนแบบไหนที่นักท่องเที่ยวมองว่าเผ็ดหรือคนไทยมองว่าเผ็ด?”
หากคุณเลือกตัวเลือกหลัง คุณจะต้องรู้คำนี้อย่างแน่นอน:
น้ำ: น้ำ (“น้ำ”)
เงื่อนไขอาหารที่มีประโยชน์อื่นๆ
ประเทศไทยเป็นสถานที่ที่คุณพบว่าตัวเองกำลังนับชั่วโมงระหว่างมื้ออาหาร อาหารที่เป็นเอกลักษณ์เป็นที่ชื่นชอบทั่วโลก และในประเทศไทยคุณสามารถเพลิดเพลินกับอาหารจานโปรดได้ในราคา $2 – 5 ต่อมื้อ!
ถึงแม้เมนูจะมีคู่ภาษาอังกฤษแทบทุกครั้ง แต่คำอาหารเหล่านี้ก็มีประโยชน์
- มังสวิรัติ: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) - สิ่งนี้ไม่เข้าใจเสมอไป คุณอาจจะดีกว่าเพียงแค่ขอ "กินแดง" เหมือนที่พระสงฆ์ทำ อาหารไทยมังสวิรัติหลายจานอาจมีน้ำปลา ซอสหอยนางรม ไข่ หรือทั้งสามอย่าง!
- กินแดง (ที่ใกล้ที่สุดสำหรับมังสวิรัติ): gin jay (“gen jay”) - การขออาหารเพราะเจหมายความว่าคุณไม่ต้องการเนื้อสัตว์ อาหารทะเล ไข่หรือนม แต่ก็หมายความว่าคุณไม่ต้องการให้กระเทียม เครื่องเทศ สมุนไพรที่มีกลิ่นแรง หรือแอลกอฮอล์ดื่มด้วย!
แนวคิดเรื่องการกินเจนั้นไม่แพร่หลายในประเทศไทยแม้ว่าร้านอาหารแบบแบ็คแพ็คเกอร์จำนวนมากตามแนวเส้นทาง Banana Pancake Trail มักให้ความสำคัญกับผู้ทานมังสวิรัติ
Tip: ตัวอักษรสีแดงบนป้ายสีเหลืองมักหมายถึงแผงขายอาหารหรือร้านอาหารจินเจ
- ฉันไม่ต้องการน้ำปลา: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
- ฉันไม่ต้องการซอสหอยนางรม: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
- ฉันไม่ต้องการไข่: mai ao kai (“my ow kai”) - ไข่ (ไก่) ฟังดูใกล้เคียงกับสิ่งที่วางพวกมันไว้ ไก่ (ไก).
น้ำผลไม้ปั่นและน้ำผลไม้ในประเทศไทยทำให้สดชื่นในยามบ่ายที่ร้อนอบอ้าว แต่โดยปริยายแล้ว พวกเขาประกอบด้วยน้ำเชื่อมเกือบหนึ่งถ้วยที่เติมลงในน้ำตาลธรรมชาติที่มีอยู่แล้วในผลไม้ การดื่มมากเกินไปโดยไม่ได้ตั้งใจอาจทำให้คุณมีอาการโคม่าบนเกาะได้
- ฉันไม่ต้องการน้ำตาล: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
- แค่น้ำตาลนิดหน่อย: นิตน้อย นัม ตัน (“นีต นอย นำ ตาห์น”)
เชค กาแฟ และชาหลายๆ อย่างมีนมข้นหวานซึ่งอาจถูกเก็บไว้ที่ 90 F ชั่วขณะหนึ่ง
ฉันไม่ต้องการนม: mai ao nom (“my ow nom”; nom ออกเสียงด้วยเสียงกลาง)
คำว่านมก็ใช้แทนเต้านมได้นะนำไปสู่การหัวเราะคิกคักขึ้นอยู่กับเพศและพฤติกรรมของวัยรุ่นที่ทำให้คุณสั่น
- อร่อย: aroi (“a-roy”). ใส่หมากหมาก (มาก) ต่อท้ายจะได้รอยยิ้มแน่นอน
- ตรวจสอบได้โปรด: chek bin (“check bin”)
ในกรณีที่คุณสงสัยว่าแผ่นที่แสดงในหลายเมนูในประเทศไทยหมายถึง "ทอด" (ในกระทะ).