วลีน่ารู้ก่อนเดินทางในประเทศไทย

วลีน่ารู้ก่อนเดินทางในประเทศไทย
วลีน่ารู้ก่อนเดินทางในประเทศไทย
Anonymous
กรุงเทพฯ เยาวราช การจราจรยามค่ำคืน
กรุงเทพฯ เยาวราช การจราจรยามค่ำคืน

แม้ว่าอุปสรรคทางภาษาจะไม่เป็นปัญหามากในขณะเดินทางในประเทศไทย แต่การรู้วลีที่เป็นประโยชน์สองสามประโยคในภาษาไทยจะช่วยปรับปรุงประสบการณ์ของคุณที่นั่นได้อย่างแท้จริง ใช่ การเรียนรู้ภาษาไทยเล็กน้อยเป็นทางเลือก แต่การพูดภาษาท้องถิ่นสักสองสามคำสามารถนำไปสู่ปฏิสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมที่สนุกสนานได้!

มีประเด็นเล็กๆ อย่างหนึ่งคือ ภาษาไทยเป็นภาษาวรรณยุกต์ คำใช้ความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับว่าจะใช้โทนเสียงใดในห้าโทน โชคดีที่บริบทมักจะช่วยให้คนอื่นเข้าใจคุณ ปกติ

นอกจากห้าโทนแล้ว ภาษาไทยยังมีสคริปต์เฉพาะของตัวเองอีกด้วย การทับศัพท์ของสำนวนยอดนิยมเหล่านี้สำหรับการเดินทางในประเทศไทยจะแตกต่างกัน แต่การออกเสียงที่เทียบเท่าภาษาอังกฤษอยู่ด้านล่าง

A เคล็ดลับการออกเสียงเล็กน้อย:

  • ตัวอักษร r มักถูกละเว้นหรือพูดเป็น L ในประเทศไทย
  • h ใน ph เงียบ Ph ออกเสียงเหมือน p ตัวอย่างเช่น ภูเก็ต - หนึ่งในเกาะที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในประเทศไทย - ออกเสียงว่า “ปูเก็ต”
  • h ใน th ก็เงียบเช่นกัน คำว่า "ไทย" ไม่ได้ออกเสียงว่า "ต้นขา" แต่เป็นภาษาไทย!

ครปกับข่า

ช้างมอบรักที่แก้มผู้หญิงไทย
ช้างมอบรักที่แก้มผู้หญิงไทย

สองคำที่ไร้คำถามได้ยินบ่อยที่สุดในการเดินทางไปประเทศไทยคือ khrap และ kha ขึ้นอยู่กับเพศของผู้พูด (ผู้ชายพูดว่า khrap ผู้หญิงพูด kha) พวกเขาจะถูกเพิ่มที่ส่วนท้ายของข้อความเพื่อบ่งบอกถึงความเคารพ

Khrap และ kha ยังใช้สแตนด์อโลนเพื่อแสดงข้อตกลง ความเข้าใจ หรือการรับรู้ ตัวอย่างเช่น หากคุณบอกผู้หญิงไทยว่าขอบคุณ เธออาจตอบด้วยความกระตือรือร้นว่า “ค่ะะะ” ในตอนท้ายของธุรกรรม ผู้ชายอาจพูดว่า "เครป!" แสดงความขอบคุณและบอกว่า "เสร็จแล้ว"

  • Khrap (ฟังดูเหมือน "krap!"): วิทยากรชายพูดคร่อมด้วยเสียงสูงเพื่อเน้น ใช่ มันฟังดูไม่สะดวกเหมือน "อึ!" - แม้ว่า r มักจะละเว้นในภาษาไทยทำให้คราฟ! เสียงเหมือน kap!
  • Kha (ฟังดูเหมือน “khaaaa”): ผู้หญิงพูดว่า kha ด้วยน้ำเสียงที่ดึงออกและล้มลง นอกจากนี้ยังสามารถเป็นเสียงสูงสำหรับการเน้น

อย่ากังวล: หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ในประเทศไทย คุณจะพบว่าตัวเองพูดครัปหรือคาโดยไม่รู้ตัว!

ทักทายกันเอง

มีสาวมาไหว้พระที่เมืองไทย
มีสาวมาไหว้พระที่เมืองไทย

วิธีเริ่มต้นในการทักทายในภาษาไทยคือ สวัสดีคราป (ถ้าคุณเป็นผู้ชาย) หรือสวัสดี ข่า (ถ้าคุณเป็นผู้หญิง)

  • สวัสดี: สวัสดี [กรั๊บ / ขะ] (ฟังดูเหมือน “สา-วะ-ดี กรัป / กะห์”)
  • สบายดีไหม: สบายดีไหม (ฟังดูเหมือน “sah-bye-dee-dee my?”)

เวลาทักทายคนไทยไม่เหมือนกับเวลาทักทายในมาเลเซียและอินโดนีเซีย เกียรติยศไม่กระทบกระเทือนทักทายกันทั้งนั้น คุณสามารถใช้สวัสดีกับคนที่มีอายุมากกว่าและอายุน้อยกว่าตัวคุณเอง สวัสดียังสามารถ "ลาก่อน" ได้หากคุณเลือก

การทักทายเป็นภาษาไทยมักจะใช้การไหว้ ซึ่งเป็นการโบกมือที่มีชื่อเสียงเหมือนการอธิษฐานและก้มศีรษะเล็กน้อย เว้นแต่คุณจะเป็นพระภิกษุหรือพระมหากษัตริย์ของประเทศไทย การไม่ไหว้ผู้อื่นเป็นการไม่สุภาพ แม้ว่าคุณจะไม่แน่ใจในเทคนิคที่แน่นอน เพียงวางฝ่ามือเข้าหากัน (นิ้วชี้ไปที่คางของคุณ) ที่หน้าอกเพื่อแสดงการยอมรับ

ตามคำอวยพรด้วยสบายดีไหม? เพื่อดูว่าใครบางคนกำลังทำอะไรอยู่ คำตอบที่ดีที่สุดคือ สบายดี ซึ่งแปลว่า สบายดี สบายใจ มีความสุข หรือสบายใจ ถ้ามีคนตอบด้วย มายสบาย (ไม่ค่อยจะตอบ) แสดงว่าไม่ค่อยสบาย

น่าสนใจ คำทักทายเริ่มต้นที่แพร่หลายของไทยคือสวัสดีนั้นมาจากคำภาษาสันสกฤตและไม่ได้รับความนิยมจนถึงปี 1940

กล่าวขอบคุณเป็นภาษาไทย

ผู้หญิงในตลาดไทย
ผู้หญิงในตลาดไทย

ในฐานะนักเดินทาง คุณจะใช้คำว่า khap khun [คราป (ชาย) / ข่า (หญิง)] มาก!

ความรู้สึกขอบคุณมักแตกต่างจากการเดินทางในอินเดียในประเทศไทย กล่าวขอบคุณอย่างสุภาพทุกครั้งที่มีคนทำอะไรให้คุณ (เช่น นำอาหารมา ให้การเปลี่ยนแปลง บอกทาง เป็นต้น)

คุณสามารถเพิ่มความกตัญญูอย่างจริงใจได้ด้วยการไหว้ลึก (ก้มหน้าก้มตาหลับตา) เมื่อพูดคำว่าคุณ [ครป / ขะ].

ขอบคุณ: kawp khun [ครป / ข่า] (ฟังดูเหมือน “กบ คูณ krap / kah”)

ไม่เปนไร

ผู้ชายในเปลญวนชายหาด
ผู้ชายในเปลญวนชายหาด

ถ้าหนึ่งวลีสรุปแก่นแท้ของประเทศไทย มันคือ ไหมเป็นไร่. จำเพลงและทัศนคติที่ติดหูของ hakuna matata จากภาพยนตร์ The Lion King ของดิสนีย์ได้หรือไม่? ไหมเป็นไร่ก็เปรียบเสมือนคนไทย เช่นเดียวกับวลีภาษาสวาฮิลี มันก็หมายความว่า "ไม่ต้องกังวล" หรือ "ไม่มีปัญหา" อย่างหลวม ๆ

ไร่เปล่าสามารถใช้เป็น “ด้วยความยินดี” ได้ถ้ามีคนบอกขอบคุณ

แทนที่จะคร่ำครวญถึงความโชคร้ายหรือการล่มสลาย / ความโกรธเคืองในที่สาธารณะ - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ในประเทศไทย - พูดว่า mai pen rai สำหรับจุดเคารพ เมื่อแท็กซี่ของคุณติดอยู่กับการจราจรที่สยดสยองในกรุงเทพฯ เพียงแค่ยิ้มแล้วพูดว่า ไม่เป็นไร

ไม่ต้องห่วง: mai pen rai (ฟังดูเหมือน “my pen rye”)

ฝรั่ง

ฝรั่งเที่ยวเมืองไทย มีลิงอยู่บนบ่า
ฝรั่งเที่ยวเมืองไทย มีลิงอยู่บนบ่า

ภาษาเอเชียเกือบทั้งหมดมีข้อกำหนดสำหรับชาวตะวันตก บางคนดูหมิ่นประมาทมากกว่าคนอื่น ๆ แต่ส่วนใหญ่ไม่มีอันตราย

ฝรั่ง คือสิ่งที่คนไทยใช้เพื่ออ้างถึงคนที่ไม่ใช่คนไทยที่ดูเชื้อสายยุโรป ปกติจะไม่เป็นอันตรายและบางครั้งก็ขี้เล่น แต่อาจหยาบคายได้ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบท

ฝรั่งมักเกี่ยวข้องกับสีผิวมากกว่าสัญชาติที่แท้จริง ตัวอย่างเช่น ชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียมักไม่ค่อยถูกเรียกว่าฝรั่ง หากคุณไม่ใช่นักท่องเที่ยวชาวเอเชียในประเทศไทย คุณมักจะได้ยินคำว่าฝรั่งที่พูดต่อหน้าคุณบ่อยมาก

คุณอาจให้คนไทยพูดแบบลวกๆ ว่า “ฝรั่งมากันเยอะ” ไม่ได้เสียหายอะไร เช่นเดียวกับ "ฉันมีเพื่อนฝรั่งมากมาย"

แต่ฝรั่งก็มีรูปแบบที่หยาบคายบางอย่างอยู่ ตัวอย่างเช่น Farang ki nok (“fah-rong kee knock”) หมายถึง “ขี้นก” - และคุณเดาได้ว่า - มักจะไม่ใช่คำชม!

คนต่างชาติ / คนไม่ดูไทย: ฝรั่ง (ฟังดูเหมือน “ฟ้า-ร้ง” หรือ “ฟ้า-หลง”)

ฉัน (ไม่เข้าใจ)

เรือหางยาวบนชายหาดที่สวยงามของภาคใต้ของประเทศไทย
เรือหางยาวบนชายหาดที่สวยงามของภาคใต้ของประเทศไทย

แม้ว่าภาษาอังกฤษจะพูดกันอย่างแพร่หลายในพื้นที่ท่องเที่ยวทั่วประเทศไทย แต่ก็มีบางครั้งที่คุณไม่เข้าใจใครสักคน โดยเฉพาะถ้าพวกเขากำลังพูดภาษาไทยกับคุณ! พูดไม่ถูกใจ (ไม่เข้าใจ) ยิ้มๆ จะไม่ทำให้เสียหน้า

ข้อแนะนำสำคัญ: ถ้ามีคนบอกคุณว่า มาย เขาใจ พูดแบบเดิมแต่ดังไม่ช่วยให้เขาใจ (เข้าใจ)! การพูดภาษาไทยกับคุณในปริมาณที่มากขึ้นไม่ได้ช่วยให้คุณเข้าใจภาษาไทยได้

  • ฉันเข้าใจ: เขาใจ (ฟังดูเหมือน “วัวใจ”)
  • ฉันไม่เข้าใจ: ไหมขาวใจ (ฟังดูเหมือน “ใจวัวของฉัน”)
  • เข้าใจมั้ย: ข้าวใจใหม่? (ฟังดูเหมือน “วัวใจฉัน”)

ธุรกรรมการซื้อของ

พ่อค้าโชว์สินค้า ตลาดนัดสวนจตุจักร กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย
พ่อค้าโชว์สินค้า ตลาดนัดสวนจตุจักร กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย

คุณจะจบลงที่การช้อปปิ้งในประเทศไทย และหวังว่าจะไม่ใช่แค่ในห้างสรรพสินค้ามากมาย ตลาดกลางแจ้งที่ล้อมรอบแมลงวันเป็นทั้งตลาดและศูนย์กลางการนินทา/การดูผู้คน พวกเขาสามารถยุ่ง ข่มขู่ และสนุกสนานอย่างเข้มข้น!

การแสดงความสนใจสินค้าที่ขายมากเกินไปอาจทำให้เจ้าของชาวไทยหมุนเครื่องคิดเลขไปในทิศทางของคุณ อุปกรณ์นี้มีไว้เพื่อช่วยในการต่อรองราคาและให้แน่ใจว่าไม่มีการสื่อสารที่ผิดพลาดเกี่ยวกับราคา การเจรจาต่อรองที่ดีเป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมท้องถิ่น คุณควรทำ

Tip: การทะเลาะวิวาทไม่ได้มีไว้สำหรับตลาดและร้านค้าเล็กๆ เท่านั้น คุณสามารถต่อรองราคาที่ดีขึ้นในห้างสรรพสินค้าขนาดใหญ่ได้เช่นกัน!

การรู้คำศัพท์บางคำ โดยเฉพาะตัวเลขในภาษาไทย จะช่วยให้ได้ราคาที่ดีขึ้นเกือบทุกครั้ง แถมยังเพิ่มความสนุกอีกด้วย!

  • เท่าไหร่: เตาไร่? (ฟังดูเหมือน “dow rye”)
  • นี่เท่าไหร่: หนี่ เตาราย? (ฟังดูเหมือน “นี โดว์ ไรย์”)
  • แพง: paeng (ฟังดูเหมือน “paing” แต่ถูกดึงออกมาเพื่อพูดเกินจริงว่าของบางอย่างแพงเกินไป รู้สึกถึง paaaain เพราะของชิ้นนั้น paaaaaeng)
  • แพงมาก: แปงหมากหมาก (ฟังดูเหมือน "ปางล้อเลียน")
  • ถูก: ตุ๊ก (ฟังดูเหมือน "เอา" มากกว่า "เหน็บ") - เหมือนกับตุ๊กตุ๊ก ซึ่งแดกดัน มันไม่ตุ๊กจริงๆ !
  • ฉันต้องการมัน / ฉันจะเอามัน: ao (ฟังดูเหมือน "โอ้" เมื่อคุณทำร้ายตัวเอง)
  • ฉันไม่ต้องการมัน: mai ao (ฟังดูเหมือน “โอ้ยของฉัน”)

เดินทางอย่างมีความรับผิดชอบ

ผู้หญิงไทยขายขนมจากรถเข็นมอเตอร์ไซค์
ผู้หญิงไทยขายขนมจากรถเข็นมอเตอร์ไซค์

ไม่ว่าจะซื้อน้อยแค่ไหน มินิมาร์ทและร้านค้าในพื้นที่มักจะเสนอถุงพลาสติกให้คุณ ซื้อน้ำหนึ่งขวดและคุณมักจะได้รับฟางหรือสองหลอด (ห่อด้วยพลาสติกป้องกัน) และสองถุง - เผื่อหนึ่งแตก

ลดปริมาณขยะพลาสติกที่น่าหัวเราะ ปัญหาใหญ่ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ บอกร้านไหมอ่าวทุ่ง (ฉันไม่ต้องการถุง)

Tip: พิจารณาถือตะเกียบของคุณเองด้วยแทนที่จะใช้ตะเกียบแบบใช้แล้วทิ้งที่อาจฟอกด้วยสารเคมีอุตสาหกรรม

ฉันไม่ต้องการกระเป๋า: mai ao thung (ฟังดูเหมือน “my ow toong”)

ไชโย

คาร์บาร์ในประเทศไทย
คาร์บาร์ในประเทศไทย

ยกแก้วขึ้นแล้วพูดว่าโชคดีเสนอขนมปังปิ้งหรือ "ไชโย" คุณอาจได้ยินชนแก้ว (ชนแก้ว) บ่อยขึ้นเมื่อดื่มกับเพื่อนใหม่ชาวไทย คุณอาจจะได้ยินชื่อนี้บ่อยเกินไปบนถนนข้าวสารในคืนวันศุกร์ เนื่องจากผู้คนต่างเพลิดเพลินกับเบียร์ยอดนิยมหนึ่งหรือทั้งหมดสามรายการของประเทศไทย!

วิธีที่ดีที่สุดในการอวยพรให้ใครสักคนโชคดี โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทของการจากลา คือการพูดว่า โชคดี

  • โชคดี / เชียร์: โชคดี (ฟังดูเหมือน “โชคดี”)
  • ชนแก้ว: ชนแก้ว (ฟังดูเหมือน "ชอนเกย์" น้ำเสียงในแก้วต้องฝึกฝนเล็กน้อย แต่ทุกคนจะสนุกกับการช่วยให้คุณเรียนรู้)

เผ็ดไม่เผ็ด

พริกขี้หนูเมืองไทย
พริกขี้หนูเมืองไทย

หากคุณไม่ชอบอาหารรสเผ็ด ไม่ต้องกังวล: ข่าวลือที่ว่าอาหารไทยทั้งหมดมีระดับความเจ็บปวด 12 ระดับตั้งแต่ 1 ถึง 10 นั้นไม่เป็นความจริง การสร้างสรรค์มักจะถูกปรับให้เข้ากับภาษาของนักท่องเที่ยว และเครื่องปรุงรสเผ็ดมักจะอยู่บนโต๊ะเสมอ หากคุณต้องการทำให้จานร้อน แต่ขนมพื้นบ้านบางอย่างเช่นส้มตำ (ส้มtam) มาถึงเผ็ดมากโดยปริยาย

ถ้าคุณชอบเผ็ด เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับประสบการณ์การทำอาหารในฝันของคุณ! ประเทศไทยสามารถเป็นดินแดนมหัศจรรย์ของหน่วย Scoville สำหรับผู้ชื่นชอบแคปไซซิน

  • เผ็ด: เพชร (“สัตว์เลี้ยง”)
  • ไม่เผ็ด: ไหมเพชร (“สัตว์เลี้ยงของฉัน”)
  • เล็กน้อย: นิตน้อย (“นีตน้อย”)
  • พริก: พริก (“ทิ่ม”)
  • น้ำปลา: น้ำปลา (“น้ำปลา”). ระวัง: มันเหม็น เผ็ด และเสพติด!

Tip: หลังจากขออาหารปรุงเพชรในร้านอาหารบางร้านแล้ว คุณอาจถูกถามว่า “ฝรั่งเพชรหรือไทยเพชร?” กล่าวอีกนัยหนึ่ง “คุณเป็นคนแบบไหนที่นักท่องเที่ยวมองว่าเผ็ดหรือคนไทยมองว่าเผ็ด?”

หากคุณเลือกตัวเลือกหลัง คุณจะต้องรู้คำนี้อย่างแน่นอน:

น้ำ: น้ำ (“น้ำ”)

เงื่อนไขอาหารที่มีประโยชน์อื่นๆ

รถเข็นอาหารในประเทศไทย
รถเข็นอาหารในประเทศไทย

ประเทศไทยเป็นสถานที่ที่คุณพบว่าตัวเองกำลังนับชั่วโมงระหว่างมื้ออาหาร อาหารที่เป็นเอกลักษณ์เป็นที่ชื่นชอบทั่วโลก และในประเทศไทยคุณสามารถเพลิดเพลินกับอาหารจานโปรดได้ในราคา $2 - 5 ต่อมื้อ!

ถึงแม้เมนูจะมีคู่ภาษาอังกฤษแทบทุกครั้ง แต่คำอาหารเหล่านี้ก็มีประโยชน์

  • มังสวิรัติ: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) - สิ่งนี้ไม่เข้าใจเสมอไป คุณอาจจะดีกว่าเพียงแค่ขอ "กินแดง" เหมือนที่พระสงฆ์ทำ อาหารไทยมังสวิรัติหลายจานอาจมีน้ำปลา ซอสหอยนางรม ไข่ หรือทั้งสามอย่าง!
  • กินแดง (ที่ใกล้ที่สุดสำหรับมังสวิรัติ): gin jay (“gen jay”) - การขออาหารเพราะเจหมายความว่าคุณไม่ต้องการเนื้อสัตว์ อาหารทะเล ไข่หรือนม แต่ก็หมายความว่าคุณไม่ต้องการให้กระเทียม เครื่องเทศ สมุนไพรที่มีกลิ่นแรง หรือแอลกอฮอล์ดื่มด้วย!

แนวคิดเรื่องการกินเจนั้นไม่แพร่หลายในประเทศไทยแม้ว่าร้านอาหารแบบแบ็คแพ็คเกอร์จำนวนมากตามแนวเส้นทาง Banana Pancake Trail มักให้ความสำคัญกับผู้ทานมังสวิรัติ

Tip: ตัวอักษรสีแดงบนป้ายสีเหลืองมักหมายถึงแผงขายอาหารหรือร้านอาหารจินเจ

  • ฉันไม่ต้องการน้ำปลา: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
  • ฉันไม่ต้องการซอสหอยนางรม: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • ฉันไม่ต้องการไข่: mai ao kai (“my ow kai”) - ไข่ (ไก่) ฟังดูใกล้เคียงกับสิ่งที่วางพวกมันไว้ ไก่ (ไก).

น้ำผลไม้ปั่นและน้ำผลไม้ในประเทศไทยทำให้สดชื่นในยามบ่ายที่ร้อนอบอ้าว แต่โดยปริยายแล้ว พวกเขาประกอบด้วยน้ำเชื่อมเกือบหนึ่งถ้วยที่เติมลงในน้ำตาลธรรมชาติที่มีอยู่แล้วในผลไม้ การดื่มมากเกินไปโดยไม่ได้ตั้งใจอาจทำให้คุณมีอาการโคม่าบนเกาะได้

  • ฉันไม่ต้องการน้ำตาล: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
  • แค่น้ำตาลนิดหน่อย: นิตน้อย นัม ตัน (“นีต นอย นำ ตาห์น”)

เชค กาแฟ และชาหลายๆ อย่างมีนมข้นหวานซึ่งอาจถูกเก็บไว้ที่ 90 F ชั่วขณะหนึ่ง

ฉันไม่ต้องการนม: mai ao nom (“my ow nom”; nom ออกเสียงด้วยเสียงกลาง)

คำว่านมก็ใช้แทนเต้านมได้นะนำไปสู่การหัวเราะคิกคักขึ้นอยู่กับเพศและพฤติกรรมของวัยรุ่นที่ทำให้คุณสั่น

  • อร่อย: aroi (“a-roy”). ใส่หมากหมาก (มาก) ต่อท้ายจะได้รอยยิ้มแน่นอน
  • ตรวจสอบได้โปรด: chek bin (“check bin”)

ในกรณีที่คุณสงสัยว่าแผ่นที่แสดงในหลายเมนูในประเทศไทยหมายถึง "ทอด" (ในกระทะ).

ตัวเลือกของบรรณาธิการ

Guide to Beautiful and Historic Victoria, British Columbia

แอตแลนต้า ทะเลสาบและชายหาด

ที่ที่ดีที่สุดในการล่องห่วงยางแม่น้ำใกล้เดนเวอร์

เคล็ดลับการเดินทางคนเดียวกับกรุ๊ปทัวร์

สหรัฐอเมริกา อุทยานแห่งชาติแบ่งตามรัฐ

คำแนะนำเกี่ยวกับสปาและร้านเสริมสวย 15 วันยอดนิยมในแอตแลนตา

10 แหล่งดูนกที่ดีที่สุดในแอฟริกาใต้

เวลาขับรถจากซันซิตี้ไปยังฟีนิกซ์และเมืองอื่นๆ

ชายหาดซานตาครูซที่ดีที่สุดสำหรับทุกกิจกรรม

ฮอลแลนด์ อเมริกา ไลน์ ยูโรดัม ไดนิ่ง แอนด์ คูซีน

จะย้ายไปแคนาดาเพื่อคนอเมริกันที่ไหน

วิธีหาที่ตั้งแคมป์ซานดิเอโกหรือ RV Park

สายการบินสปิริตแอร์ไลน์มอบค่าโดยสารราคาถูกและไม่มีอะไรหรูหรา

คู่มือฉบับสมบูรณ์สำหรับสนามกีฬามหาวิทยาลัยฟีนิกซ์ในเกลนเดล AZ

วิธีตั้งแคมป์นอกค่าย